其實一開始先在電影版沙丘留言中看到要推出完整六部曲台版書籍的消息,當時還十分好奇,後三本台版書是已經找人翻譯了嗎?之前都沒有出版,怎麼一下子就出完整沙丘六部曲?後來在博客來看到預購頁面,和自己的購書目錄中比對,才發現後三本譯者和簡體版一樣,看起來是直接簡體改成繁體就上市出版,沒有再聘譯者另行翻譯。仔細比對,這次出版的套裝,就譯者而言,前三冊除了第三冊《沙丘之子》譯者老光和貓頭鷹出版的台版譯者張建光不同之外(也不確定兩者是否為同一譯者之不同筆名?),其餘譯者皆同。不過舊版第一冊《沙丘魔堡》可見是當初電影譯名的套用,新版直接稱《沙丘》捨去「魔堡」等字,毋寧較為簡潔高雅。後三冊書名的譯名,也和簡體版略有區隔,第四冊《神帝》,簡體原名《沙丘神帝》;第五冊《異端》,簡體原名《沙丘異端》;第六冊《聖殿》,簡體版原名《聖殿沙丘》,簡體版是去年五月初購入,上個月看到六部曲套書的出版訊息,內心曾經有所掙扎,既然已有前三部舊版和後三部簡體版,還有必要砸錢再購入這套套裝版嗎?不過看著套裝盒裝的精緻收藏感,同時也看著博客來預購頁面預購數字從兩百多不斷地、迅速地遞減,遞減到一百多時終於忍不住下手,後來又再看到該數字又從四百多起跳遞減,過了幾天又預購一空,這才知道或許也有很多書迷下手搶書了,這當然是趕搭這個月中上映的Denis Villeneuve新版沙丘的風潮而規劃的出版企畫,目前博客來頁面上限量書盒版已售完,不確定是否再補貨,而六部曲套書則顯示上市後立即出貨,時間是16號。是否限量書盒版未來不會再出版,可待觀察,但能購得而有收藏感的書盒版,還是有一定的爽度。當初並沒有完整讀完,反倒是大衛林區的電影版和另外兩種電視劇版都曾看過,不過電影和電視劇也並未涵蓋六部曲的內容,未來也應該規劃時間慢慢消化這套鉅作。
幾乎和沙丘六部曲一起上市的,是艾西莫夫《基地》系列七部曲,也是搶搭美劇基地上映的話題而出版。在學生時代也已逐冊購入全套,當時的版本是2004到2006年,封面屬於科幻太空基地風格,較通俗。後來在2012到2014年間有經典書盒版和紀念書衣版,封面是仿如希臘人物畫畫法的設計,後來2018年左右又有未來金屬書盒版,最後則是這套艾西莫夫百年誕辰(2020)紀念燙銀典藏精裝書盒版,其中「限量專屬流水編號」之噱頭較為吸引人,套裝書的質感畢竟和金屬書盒或紀念書衣有別,也因此看到這套書的出版,我也同樣有既然已有舊版,為何還要買新版的掙扎,但最後又忍不住下手。在這慘澹的實體書出版環境中,多少貢獻些心力,同時亦可見艾西莫夫這套書幾乎成為了出版社的搖錢樹。不過基地系列七部曲的排序,似乎與出版順序不同,不知道出版社的考量為何?然而這兩套書這次的企劃,倒有值得稱讚之處,可見書籍的出版和包裝如果提高了質感,或許也會有躍昇為收藏品的購藏快感。之前《海柏利昂》重新出版時,顯得只是炒冷飯,換個封面設計就上市,忽略了將《迦梨之歌》等後面三部未曾在台灣出版的書完整發行,並像沙丘和基地製作一個精美書盒包裝以提高質感,較為可惜,不過好像也缺少一個名目可以推銷?而就此次六冊《沙丘》與七冊《基地》之書盒版而言,《沙丘》書盒外觀的美編設計帶有低調神秘感略勝一籌,附上作者簽名更有珍藏之感,但《基地》的書盒內所藏之書皆為精裝本,設計上傾向於西方精裝百科全書的質感,更有典藏價值;而《沙丘》之各冊封面設計有原版書之神采,可惜並非精裝裝幀,和前者擺在一起遜色了些。就譯者而言,《基地》譯者皆為同一人,這是《沙丘》所難及的。目前這三大套書(包含散裝的《海柏利昂》系列作),即使《基地》之前已經讀過,但卻都可列為我未來最想完整讀完或再次讀完的三大系列科幻作品清單。
沒有留言:
張貼留言