去年讀過的幾本科幻小說,就以
《星際驛站》最為輕薄短小,但卻讓我在讀過之後還感意猶未盡,所以在這次的分享中,很自然地想到這個純淨卻有深意的故事。另外舉出的兩本,則是伊恩‧班克斯「文明」系列的一、二集,班克斯的宇宙文明高科技的設定,也滿足了我偏向於太空歌劇類型的科幻喜好。此系列中譯版似只有此二部,且偏於簡體書系,繁體版則付之闕如。實際上,如果只拘守於繁體科幻書籍,視野恐被侷限。台灣的科幻市場過於狹窄,遠不如奇幻受眾之廣,這也決定了台灣科幻書籍的翻譯、出版,被侷限於相當保守的策略中(如不同出版社一再翻譯凡爾納的小說,卻僅侷限於少數幾部)。或許我早已接受了這項事實,逛簡體書店時,反而會有很多意外的驚喜和收穫。